1
00:00:00,000 --> 01:59:28,000
menimi

2
00:00:22,081 --> 00:00:35,081
Don't stream, re-upload, sell, re-distribute, re-translate, modify, claim as yours or rip translations.

3
00:00:50,021 --> 00:00:51,083
Happy Halloween!

4
00:01:35,057 --> 00:01:36,028
Hmm?

5
00:01:36,028 --> 00:01:39,034
I will trick you if you don't give me candies.

6
00:01:40,066 --> 00:01:43,037
That would be a trouble, huh?

7
00:01:47,086 --> 00:01:49,015
Here.

8
00:01:51,043 --> 00:01:52,090
Thank you.

9
00:01:58,003 --> 00:02:00,058
Eh? Where is your mother?

10
00:02:02,084 --> 00:02:04,004
And your father?

11
00:02:06,056 --> 00:02:10,001
Oh, don't tell me you got lost.

12
00:02:11,034 --> 00:02:15,025
Then, why don't you come with me to the police box?

13
00:02:23,058 --> 00:02:25,042
Excuse me.

14
00:02:59,086 --> 00:03:01,028
Is everything ready?

15
00:03:17,056 --> 00:03:21,060
Then, crush down all those insects springing out.

16
00:03:31,060 --> 00:03:34,075
You are the savior.

17
00:04:44,073 --> 00:04:47,086
Get down! Come on, get down!

18
00:04:55,082 --> 00:04:56,095
It's me!

19
00:05:47,005 --> 00:05:49,019
Don't take pictures at such a time!

20
00:05:50,060 --> 00:05:54,067
-Wow! The Scramble is a sea of blood! 
-what?
-The major event of the century! 
-What is it?
-To a "I'm God" level, probably. How is this? It's a real corpse! XD Let's spread it!

21
00:07:50,053 --> 00:07:54,030
The real culprit is another person.

22
00:07:54,030 --> 00:08:00,042
Investigate "Fraulein"'s Terahara parent and son

23
00:08:16,066 --> 00:08:22,075
First day

24
00:08:40,097 --> 00:08:44,080
Suzuki

25
00:09:22,057 --> 00:09:24,040
Are you interested in medicines to lose weight?

26
00:09:24,040 --> 00:09:26,026
I'm not a suspicious person,

27
00:09:26,026 --> 00:09:28,026
if you could listen to me for a short while...

28
00:09:29,096 --> 00:09:32,045
Excuse me, are you interested in medicines to lose weight?

29
00:09:32,045 --> 00:09:35,072
It's nothing suspicious, if you could listen to me for a bit...

30
00:09:41,057 --> 00:09:43,068
Ouch!

31
00:09:43,068 --> 00:09:47,007
 Exactly~! You can't catch anybody!

32
00:09:48,062 --> 00:09:50,080
It's been a while, sensei!

33
00:09:55,023 --> 00:09:56,041
You're Suzuki, aren't you?

34
00:09:56,041 --> 00:09:58,007
I studied science at Nishi-chuu.

35
00:09:59,030 --> 00:10:01,029
Why are you trying to grab people's attention at such a place?

36
00:10:02,078 --> 00:10:06,004
Ah! You did something bad and got fired from the school?

37
00:10:07,019 --> 00:10:08,092
Are you Suzuki's acquaintance?

38
00:10:09,034 --> 00:10:12,023
No, rather than an acquaintance...

39
00:10:12,023 --> 00:10:16,029
What? Don't tell me you've forgotten the faces of your students?!

40
00:10:17,021 --> 00:10:18,050
Student?

41
00:10:18,050 --> 00:10:20,092
 He taught me science in middle school.

42
00:10:23,082 --> 00:10:25,087
What was this again?

43
00:10:26,026 --> 00:10:28,066
Ah! Fleming's Law?

44
00:10:29,047 --> 00:10:32,019
You know, Suzuki, this isn't useful at all.

45
00:10:34,056 --> 00:10:37,046
Oh, I had no idea.

46
00:10:37,046 --> 00:10:40,010
No wonder you are such a useless newbie.

47
00:10:40,043 --> 00:10:41,085
So hot!

48
00:10:52,079 --> 00:10:55,078
For real, it's stupidly hot here.

49
00:10:55,095 --> 00:10:57,008
Sorry.

50
00:10:57,099 --> 00:10:59,063
The air-con is broken.

51
00:11:03,012 --> 00:11:05,033
Were you really my student?

52
00:11:05,033 --> 00:11:06,090
Say, say, say!

53
00:11:06,090 --> 00:11:09,069
 As expected, you ended up doing something bad?

54
00:11:09,069 --> 00:11:11,004
That's not it.

55
00:11:14,039 --> 00:11:15,058
The reason why I'm here...

56
00:11:15,058 --> 00:11:18,059
Sensei! It's fine!

57
00:11:18,080 --> 00:11:24,059
You know, I'm stupid, but I understand about adults' circumstances.

58
00:11:26,088 --> 00:11:29,012
You should better not take our product.

59
00:11:29,012 --> 00:11:31,084
This collagen juice works quite well, right?

60
00:11:31,087 --> 00:11:33,037
It's really good for the skin.

61
00:11:33,070 --> 00:11:35,094
I will introduce you our popular products.

62
00:11:36,036 --> 00:11:39,001
This is our diet drink, and this is our beauty cream.

63
00:11:39,020 --> 00:11:40,071
Also Korean stars use it,

64
00:11:40,071 --> 00:11:43,001
and we have the monopoly for it here in Japan.

65
00:11:45,039 --> 00:11:48,031
But I don't have money...

66
00:11:48,045 --> 00:11:50,088
It will be enough if you use it and enjoy it.

67
00:11:51,074 --> 00:11:53,084
So is it?

68
00:11:55,094 --> 00:12:00,045
Will I become beautiful as you if I drink this?

69
00:12:00,076 --> 00:12:01,070
Of course.

70
00:12:08,077 --> 00:12:10,081
Wait... Eh? 
- Of course not, you idiot.

71
00:12:13,026 --> 00:12:14,034
A-are you okay?

72
00:12:14,062 --> 00:12:16,087
I just did some little work with the drink.

73
00:12:19,071 --> 00:12:22,002
A former teacher, huh?

74
00:12:23,045 --> 00:12:25,040
Even you somehow realized, right?

75
00:12:25,072 --> 00:12:28,065
Ours is not a decent company.

76
00:12:29,047 --> 00:12:31,047
Make women to buy it,

77
00:12:31,090 --> 00:12:34,052
Do you know what kind of thing this medicine is?

78
00:12:35,062 --> 00:12:36,037
It makes you lose weight....

79
00:12:36,074 --> 00:12:40,046
Yes, a huuuuuge lot.

80
00:12:40,073 --> 00:12:44,052
However, it's strongly addictive.

81
00:12:44,070 --> 00:12:48,024
Once you try it, you won't stop until you crumble.

82
00:12:49,061 --> 00:12:50,056
Are you scared?

83
00:12:52,054 --> 00:12:53,046
But you know,

84
00:12:54,033 --> 00:12:57,026
after getting to know our real business,

85
00:12:58,003 --> 00:13:00,004
you won't be able to run away anymore.

86
00:13:01,055 --> 00:13:03,090
What will you do with her?

87
00:13:04,053 --> 00:13:05,056
Who knows.

88
00:13:06,048 --> 00:13:08,086
Shouldn't we give her to Junior as a toy?

89
00:13:09,097 --> 00:13:10,091
Junior?

90
00:13:13,031 --> 00:13:15,008
Yeah. Wait, you haven't met him yet?

91
00:13:16,005 --> 00:13:18,005
The son of  president Terahara.

92
00:13:22,019 --> 00:13:25,000
Are you concerned about your student?

93
00:13:29,023 --> 00:13:30,033
No...

94
00:13:46,018 --> 00:13:50,025
Wait, wait! Wait a moment.

95
00:13:50,060 --> 00:13:52,040
Why? Why me?

96
00:13:55,013 --> 00:13:56,086
Is it about that article of the link with the nuclear plant?

97
00:13:57,007 --> 00:14:00,046
That was just a put-up job to divert the public opinion.

98
00:14:02,094 --> 00:14:05,052
Is it the article about the ministers? That one hasn't been published yet.

99
00:14:06,099 --> 00:14:09,000
Or if you want, I can re-write it.

100
00:14:12,066 --> 00:14:13,050
So...

101
00:14:16,073 --> 00:14:17,067
Don't kill me.

102
00:14:18,015 --> 00:14:20,089
Kujira

103
00:14:19,064 --> 00:14:20,084
I won't kill you.

104
00:14:22,050 --> 00:14:23,092
You will die on your own.

105
00:14:43,002 --> 00:14:44,016
Look at my eyes.

106
00:14:48,049 --> 00:14:50,079
Remember all the sins you hold inside.

107
00:15:31,032 --> 00:15:32,062
In that intersection,

108
00:15:32,078 --> 00:15:35,028
do you remember the incident during that Halloween night?

109
00:15:36,033 --> 00:15:39,073
A man high on drugs ran over many people, killing them.

110
00:15:40,071 --> 00:15:42,092
But there was something else behind that incident.

111
00:15:43,071 --> 00:15:45,057
There was somebody manipulating that man.

112
00:15:45,084 --> 00:15:47,020
Those guys aim,

113
00:15:47,090 --> 00:15:50,047
was to make control more strict using that incident as reason.

114
00:15:51,037 --> 00:15:55,063
To derail the market balance, to get the monopoly of the synthetic drugs market.

115
00:15:58,069 --> 00:16:02,006
 A man called Terahara made his son order it.

116
00:16:03,057 --> 00:16:08,034
Terahara is a big-shot, reigning in the underground society.

117
00:16:10,025 --> 00:16:12,033
I got scared,

118
00:16:16,090 --> 00:16:19,078
so I took the money and shut my mouth.

119
00:16:26,015 --> 00:16:28,052
If you die, your crimes will disappear.

120
00:17:26,055 --> 00:17:30,034
Semi

121
00:17:27,043 --> 00:17:29,028
What's wrong with you, bastard?

122
00:17:31,024 --> 00:17:32,062
Why did you came for?

123
00:17:33,060 --> 00:17:37,052
This is no place for a brat like you.

124
00:17:39,076 --> 00:17:41,062
Leave while you are still unharmed.

125
00:17:42,012 --> 00:17:43,053
Can you hear us, dwarf?

126
00:17:49,038 --> 00:17:51,046
Say something, you fucking brat!

127
00:18:04,056 --> 00:18:05,020
You, mother fucker!

128
00:18:08,062 --> 00:18:09,089
This bastard!

129
00:19:32,074 --> 00:19:34,053
Don't run, man.

130
00:19:34,072 --> 00:19:36,025
Let's fight till the end.

131
00:19:36,081 --> 00:19:38,088
Terahara-san asked you to do this, right?

132
00:19:39,083 --> 00:19:42,085
Terahara? Don't know that dude.

133
00:19:43,061 --> 00:19:45,065
I just came to kill you, mother fuckers.

134
00:19:45,075 --> 00:19:47,011
Please, tell this to Terahara-san.

135
00:19:47,045 --> 00:19:52,037
I will get out the drugs business. So please, save me.

136
00:19:53,044 --> 00:19:55,021
You're too boring.

137
00:20:24,052 --> 00:20:27,053
Hello, sorry for the wait.

138
00:20:27,075 --> 00:20:28,063
You're late.

139
00:20:28,083 --> 00:20:29,094
I'm sorry.

140
00:20:38,085 --> 00:20:39,051
What's this?

141
00:20:39,080 --> 00:20:41,031
Half of the money for your next job.

142
00:20:41,054 --> 00:20:46,013
As expected, you surely know the way to use subcontractors.

143
00:20:48,073 --> 00:20:50,039
You two share the same profession.

144
00:20:50,087 --> 00:20:52,059
He's called "Kujira".

145
00:20:52,086 --> 00:20:55,035
Ah, this guy...

146
00:20:56,001 --> 00:20:58,005
Indeed, he's the one specialized in suicides, right?

147
00:20:58,086 --> 00:21:01,058
He's in the middle of a job up there.

148
00:21:03,006 --> 00:21:06,095
The rumor has it that he does a clean job, is there something you're displeased with?

149
00:21:07,064 --> 00:21:10,051
I'm not the displeased one, it's my old man.

150
00:21:10,090 --> 00:21:11,088
The president?

151
00:21:13,009 --> 00:21:17,060
Seems like with making them commit suicide, he ends up knowing a lot of stuff unintentionally.

152
00:21:17,081 --> 00:21:18,065
So...

153
00:21:20,040 --> 00:21:22,080
So he told me to seal his lips.

154
00:21:23,029 --> 00:21:25,017
What a terrible character.

155
00:21:25,096 --> 00:21:28,095
Even when his body is battered, his head is still in shape.

156
00:21:28,095 --> 00:21:29,087
Yes...

157
00:21:31,024 --> 00:21:32,064
My father is short tempered.

158
00:21:32,064 --> 00:21:33,044
Yes.

159
00:21:33,074 --> 00:21:35,009
So the time limit is tomorrow.

160
00:21:35,015 --> 00:21:36,010
Tomorrow?

161
00:21:37,079 --> 00:21:38,059
You can't do it?

162
00:21:38,076 --> 00:21:42,012
No, no, no. Don't do this to me.

163
00:21:42,020 --> 00:21:46,082
Let me do it, without seeing anything, hearing or saying anything.

164
00:21:52,012 --> 00:21:54,025
We seized a young woman.

165
00:21:54,071 --> 00:21:56,065
For now, I will send her there.

166
00:21:57,097 --> 00:22:00,073
Eh? Are you coming now?

167
00:22:02,032 --> 00:22:05,003
Yes, I understand.

168
00:22:05,014 --> 00:22:08,000
I will send a car to the scramble intersection.

169
00:22:08,030 --> 00:22:09,020
Excuse me.

170
00:22:10,071 --> 00:22:12,038
Hurry up, move her to the car.

171
00:22:12,073 --> 00:22:15,029
 Junior hates to be left waiting.

172
00:22:25,060 --> 00:22:29,000
Sorry, I will think of something, okay?

173
00:23:01,087 --> 00:23:03,038
You don't have sins?

174
00:23:06,036 --> 00:23:07,012
No.

175
00:23:43,027 --> 00:23:45,062
Shouldn't you better die yourself?

176
00:23:47,067 --> 00:23:49,047
The ones carrying sins worth of death,

177
00:23:49,053 --> 00:23:51,071
aren't men like Terahara?

178
00:23:52,098 --> 00:23:53,070
Right!

179
00:23:54,069 --> 00:23:57,022
The one you should rather kill is Terahara.

180
00:24:45,008 --> 00:24:47,019
Let's not cross dangerously.

181
00:25:17,040 --> 00:25:18,030
He's here.

182
00:25:19,050 --> 00:25:23,009
That tall man over there is Junior.

183
00:25:55,047 --> 00:25:56,056
What are you doing?

184
00:25:57,024 --> 00:25:59,012
You too get down, come to greet him.

185
00:26:40,096 --> 00:26:41,099
A pusher?

186
00:26:43,065 --> 00:26:45,071
You saw that just now, right?

187
00:26:47,024 --> 00:26:49,090
What are you doing?! Hurry up and chase that guy!

188
00:27:05,072 --> 00:27:07,055
Hurry up and go!

189
00:27:09,030 --> 00:27:10,036
So-sorry!

190
00:27:11,048 --> 00:27:13,030
Sorry! Sorry!

191
00:27:14,023 --> 00:27:16,046
Don't take pictures! What are you doing?!

192
00:27:17,004 --> 00:27:18,015
Go that way.

193
00:28:01,071 --> 00:28:02,055
Hello.

194
00:28:02,062 --> 00:28:04,003
What happened with that man?

195
00:28:04,078 --> 00:28:06,011
I'm following him now.

196
00:28:06,030 --> 00:28:08,062
That man is a professional killer, "Pusher" is called.

197
00:28:08,074 --> 00:28:10,031
If you don't pay attention, he will kill you too.

198
00:28:10,057 --> 00:28:12,046
Don't let him get out of your sight.

199
00:28:47,039 --> 00:28:49,014
Jack Crispin says,

200
00:28:49,029 --> 00:28:52,098
"The key to success, is dropped at the turn of the corner."

201
00:29:16,062 --> 00:29:18,090
Eh? What!?

202
00:29:25,071 --> 00:29:28,004
This way, come on.

203
00:29:35,017 --> 00:29:36,070
What a stupid woman.

204
00:29:45,004 --> 00:29:46,069
What should I do with this woman?

205
00:29:47,001 --> 00:29:48,087
This is not the time for that.

206
00:29:49,016 --> 00:29:52,001
Who cares about such a stupid woman, just tie her somewhere.

207
00:29:52,068 --> 00:29:56,016
No! Please, help me! Please!

208
00:29:56,016 --> 00:29:57,041
Hurry up!

209
00:30:16,082 --> 00:30:17,079
Hello?

210
00:30:18,044 --> 00:30:19,084
What's the situation?

211
00:30:22,005 --> 00:30:23,055
Well...

212
00:30:24,005 --> 00:30:25,059
You are at Yokohama Station, aren't you?

213
00:30:25,066 --> 00:30:27,046
Saw it with the GPS.

214
00:30:27,055 --> 00:30:28,021
Eh?

215
00:30:29,038 --> 00:30:30,019
Hello?

216
00:30:32,001 --> 00:30:35,065
You aren't trying to run away by any chance, are you?

217
00:30:36,074 --> 00:30:37,077
Hello?

218
00:30:38,032 --> 00:30:40,020
Reply! Suzuki!

219
00:31:34,097 --> 00:31:37,067
Isn't this such a modest residence?

220
00:32:07,064 --> 00:32:10,060
Your guests increased in one more member once again, huh?

221
00:32:28,069 --> 00:32:33,027
You know why these guys keep on increasing, huh?

222
00:32:34,084 --> 00:32:37,022
This is the interior of your heart,

223
00:32:37,034 --> 00:32:42,072
These people suffer from their sins, and your heart produces them.

224
00:32:44,005 --> 00:32:47,093
You say quite often that you have no sins, huh?

225
00:32:54,097 --> 00:32:56,016
Disappear!

226
00:33:25,068 --> 00:33:27,075
Good evening, err...

227
00:33:28,085 --> 00:33:30,063
I'm from the neighborhood,

228
00:33:30,082 --> 00:33:32,025
 I'm looking for a cat.

229
00:33:34,042 --> 00:33:36,050
 It's a black cat, called Tama.

230
00:33:38,035 --> 00:33:41,037
I wonder where has that guy go. Really..

231
00:33:41,063 --> 00:33:42,039
This.

232
00:33:43,080 --> 00:33:48,072
If you see him, could you contact us here?

233
00:33:49,090 --> 00:33:52,006
Then, please.

234
00:34:01,070 --> 00:34:03,027
Now that I remember,

235
00:34:04,008 --> 00:34:06,099
When you were still a brat,

236
00:34:08,094 --> 00:34:11,057
you had a cat, right?

237
00:34:13,057 --> 00:34:16,094
What was of that cat?

238
00:34:19,076 --> 00:34:22,019
You made me throw him into the river.

239
00:35:00,024 --> 00:35:01,071
Welcome back.

240
00:35:01,093 --> 00:35:04,079
Let's definitely play soccer tomorrow, okay?

241
00:35:04,079 --> 00:35:05,063
Soccer?

242
00:35:06,051 --> 00:35:08,015
You didn't play with me today.

243
00:35:08,015 --> 00:35:09,064
He will play with you.

244
00:35:15,008 --> 00:35:16,068
He has a family...

245
00:35:21,029 --> 00:35:22,088
Don't give me crap.

246
00:35:48,054 --> 00:35:50,073
Don't make me wait.

247
00:35:50,073 --> 00:35:52,022
I'm sorry.

248
00:35:52,022 --> 00:35:54,041
Looking for a cat takes some time, you know?

249
00:35:54,074 --> 00:35:55,045
Look for a cat?

250
00:35:55,045 --> 00:35:58,093
Yeah, a black cat. I couldn't find him.

251
00:36:00,001 --> 00:36:02,095
But well, that's another topic. We have many things here after all.

252
00:36:03,021 --> 00:36:04,008
Here, good work.

253
00:36:10,019 --> 00:36:13,012
That's something fixed on the day you finish a job.

254
00:36:13,098 --> 00:36:16,082
You like shijimi's miso soup that much?

255
00:36:16,082 --> 00:36:18,082
They are not just limited to miso soup.

256
00:36:18,082 --> 00:36:22,006
There are ways to use the shijimi besides miso soup.

257
00:36:22,006 --> 00:36:23,061
What to do with them is up to me.

258
00:36:23,061 --> 00:36:25,015
Don't stick your nose in my privacy.

259
00:36:25,015 --> 00:36:27,071
Shijimi's miso soup is your privacy?

260
00:36:27,071 --> 00:36:31,067
Shut up. Our only relation is work.

261
00:36:31,076 --> 00:36:34,026
How can you say such self-important things?

262
00:36:35,028 --> 00:36:37,078
Just killing somebody won't give you money.

263
00:36:37,078 --> 00:36:40,083
The important part is the negotiation and the preparation.

264
00:36:41,027 --> 00:36:44,078
Be careful before rushing out of the tunnel.

265
00:36:44,080 --> 00:36:46,036
 Jack Crispin said so, huh?

266
00:36:46,053 --> 00:36:47,019
You sure know it, huh?

267
00:36:47,023 --> 00:36:49,026
All of your quotes come from him anyway.

268
00:36:50,012 --> 00:36:53,060
Jack Crispin over-passed the world of music.

269
00:36:53,074 --> 00:36:55,099
The moment the words left his mouth!

270
00:36:56,073 --> 00:36:57,083
They become rock! Like for example...

271
00:36:57,083 --> 00:36:59,061
 Ah, I'm tired of hearing that quote.

272
00:36:59,074 --> 00:37:01,009
You are not, so listen to it once again--

273
00:37:03,051 --> 00:37:05,024
What kind of man is that Terahara?

274
00:37:06,066 --> 00:37:07,038
You...

275
00:37:08,085 --> 00:37:10,000
Why do you know that name?

276
00:37:10,085 --> 00:37:11,062
That guy...

277
00:37:13,014 --> 00:37:16,020
He wanted to beg for his life to that Terahara.

278
00:37:16,058 --> 00:37:18,016
It was me the one in front of him though, right?

279
00:37:18,072 --> 00:37:19,099
That's your complaint?

280
00:37:19,099 --> 00:37:21,001
Yes, that is.

281
00:37:21,078 --> 00:37:24,034
Isn't the relationship between killer and victim earnest?

282
00:37:25,047 --> 00:37:28,031
Killing those guys wasn't amusing at all.

283
00:37:28,031 --> 00:37:32,056
In that case, the next one is one just as you desire.

284
00:37:35,038 --> 00:37:37,029
That's Kujira, he's in the profession.

285
00:37:39,029 --> 00:37:40,046
In the profession?

286
00:37:40,064 --> 00:37:43,036
Seems like he kills his targets in the guise of a suicide.

287
00:37:43,066 --> 00:37:46,020
What a wicked way.

288
00:37:46,020 --> 00:37:47,026
Right?

289
00:37:47,092 --> 00:37:49,025
Jack Crispin says,

290
00:37:49,025 --> 00:37:52,029
"Those that have gone off the path, feed them to the dogs."

291
00:37:53,062 --> 00:37:57,020
He lives in a camping car instead of a house, I've located it.

292
00:38:03,053 --> 00:38:04,065
Do it before tomorrow.

293
00:38:07,074 --> 00:38:10,082
I just came from doing a job.

294
00:38:12,056 --> 00:38:14,049
What do you think I am?

295
00:38:17,024 --> 00:38:19,061
You're my hard worker pal.

296
00:38:20,022 --> 00:38:22,004
Aren't you getting too full of yourself?

297
00:38:23,002 --> 00:38:24,044
I'm going home for today and sleep.

298
00:38:27,097 --> 00:38:29,046
Brush your teeth before sleep!

299
00:38:29,054 --> 00:38:30,069
Fuck off.

300
00:38:49,064 --> 00:38:50,035
Hello?

301
00:38:51,071 --> 00:38:53,071
Ah, hello, hello. Excuse me.

302
00:38:56,012 --> 00:38:57,086
Dead? Who?

303
00:39:00,005 --> 00:39:01,010
Junior!?

304
00:39:09,077 --> 00:39:11,003
Good work.

305
00:39:20,011 --> 00:39:21,038
It's about time.

306
00:39:22,043 --> 00:39:26,068
I had intended to hand over the organization to that guy.

307
00:39:30,061 --> 00:39:31,030
And yet...

308
00:39:33,066 --> 00:39:36,004
And he suffered such atrocity...

309
00:39:39,083 --> 00:39:44,081
Do you understand my sorrow?

310
00:39:45,032 --> 00:39:48,090
Please accept my deepest sympathy.

311
00:39:49,018 --> 00:39:52,030
In that case, hurry up and bring me that pusher!

312
00:39:53,028 --> 00:39:56,047
Now, one of my subordinates is tracing him.

313
00:39:56,069 --> 00:39:57,084
It's a matter of time.

314
00:39:59,066 --> 00:40:03,030
Seems like you were just besides him, huh?

315
00:40:06,066 --> 00:40:13,054
You helplessly watched as my son was killed?

316
00:40:16,001 --> 00:40:17,023
I'm deeply sorry.

317
00:40:19,064 --> 00:40:22,053
Did you get those guys that run over him?

318
00:40:23,020 --> 00:40:25,037
Yes, they are here now.

319
00:40:34,088 --> 00:40:36,004
Shoot their hands.

320
00:40:38,060 --> 00:40:40,004
Me?

321
00:41:09,006 --> 00:41:10,038
Shoot their legs.

322
00:41:10,076 --> 00:41:12,001
Please, stop!

323
00:41:22,082 --> 00:41:26,088
Help me! Please, help me!

324
00:41:28,037 --> 00:41:29,037
Kill them.

325
00:41:33,091 --> 00:41:35,032
Save me!

326
00:41:40,008 --> 00:41:42,001
How much do you think this was!?

327
00:41:50,026 --> 00:41:52,077
You're there just bubbling and bubbling.

328
00:41:54,018 --> 00:41:56,051
How good must it be to know you are alive, huh?

329
00:43:54,086 --> 00:43:55,098
Sensei!

330
00:43:58,069 --> 00:43:59,062
Sensei!

331
00:44:01,007 --> 00:44:03,000
Sensei, what are you doing grinning like that?

332
00:44:03,000 --> 00:44:05,011
You were thinking about your girlfriend again, huh?

333
00:44:09,081 --> 00:44:11,090
It's fine, don't touch it, don't touch it!

334
00:44:15,039 --> 00:44:16,009
Please.

335
00:44:22,012 --> 00:44:23,010
Please.

336
00:44:31,058 --> 00:44:34,062
Wait for me here later.

337
00:44:36,025 --> 00:44:38,007
Wait for me here.

338
00:44:43,035 --> 00:44:44,050
Happy birthday.

339
00:44:45,045 --> 00:44:47,016
Please, accept this.

340
00:44:58,000 --> 00:44:59,057
Won't you marry me?

341
00:45:04,070 --> 00:45:07,002
Say, since it's Halloween,

342
00:45:07,035 --> 00:45:09,048
it may be fine to decide the answer with a cake.

343
00:45:11,063 --> 00:45:15,024
You know, they eat this for Halloween in Iceland.

344
00:45:15,024 --> 00:45:17,049
It's a cake called barmbrack.

345
00:45:17,049 --> 00:45:19,073
We'll predict next year's future with this.

346
00:45:23,083 --> 00:45:24,044
OK.

347
00:45:27,052 --> 00:45:30,092
If it's the coin, it will be a year without money troubles.

348
00:45:34,048 --> 00:45:36,035
The piece of cloth is the opposite.

349
00:45:39,098 --> 00:45:43,074
If it's the button, we won't get married next year.

350
00:45:43,074 --> 00:45:44,029
Eh?

351
00:45:47,067 --> 00:45:51,053
If it's the ring, we'll get married next year.

352
00:46:36,039 --> 00:46:37,077
What was this again?

353
00:46:39,012 --> 00:46:40,061
You'll be troubled with money.

354
00:46:47,044 --> 00:46:48,023
But,

355
00:46:49,035 --> 00:46:51,034
with us two working, we'll manage something.

356
00:47:26,059 --> 00:47:27,080
Maybe I got the size wrong!

357
00:47:28,061 --> 00:47:29,024
It's fine.

358
00:47:29,061 --> 00:47:31,001
I will go get it fix it on the way home.

359
00:47:31,042 --> 00:47:32,023
Sorry.

360
00:47:33,044 --> 00:47:34,041
I'm really sorry.

361
00:48:05,094 --> 00:48:08,026
Does it mean he got killed in my place?

362
00:48:46,089 --> 00:48:48,004
Fuck!

363
00:48:49,064 --> 00:48:51,047
Is it still turned off?

364
00:48:52,039 --> 00:48:54,046
That Suzuki is seriously useless.

365
00:48:59,053 --> 00:49:02,022
 It's from the president, I will pass it there.

366
00:49:11,051 --> 00:49:13,009
A man called Suzuki,

367
00:49:13,057 --> 00:49:15,035
was he your subordinate?

368
00:49:16,054 --> 00:49:17,006
Yes.

369
00:49:19,013 --> 00:49:20,010
Where is he now?

370
00:49:22,024 --> 00:49:23,026
About that...

371
00:49:23,098 --> 00:49:25,062
Why can't you answer?

372
00:49:28,063 --> 00:49:30,050
Don't tell me he escaped.

373
00:49:33,087 --> 00:49:35,044
We got some information.

374
00:49:36,045 --> 00:49:38,023
That bastard of Suzuki,

375
00:49:39,050 --> 00:49:42,097
joined the organization to get revenge.

376
00:49:44,078 --> 00:49:50,078
Seems like the pusher that killed my son, was requested by him.

377
00:49:51,065 --> 00:49:52,065
Can't be.

378
00:49:54,016 --> 00:49:55,001
That guy....

379
00:49:55,019 --> 00:49:57,061
Hurry up and go look for Suzuki!

380
00:49:59,056 --> 00:50:03,008
I kill him. I'm so killing him.

381
00:50:04,001 --> 00:50:05,009
I'll crush him down!

382
00:50:06,009 --> 00:50:07,013
Move!

383
00:50:08,041 --> 00:50:09,007
Go!

384
00:50:11,076 --> 00:50:13,067
Suzuki!

385
00:50:35,007 --> 00:50:36,029
I wonder if that girl's safe.

386
00:50:42,025 --> 00:50:44,005
What should I do?

387
00:50:48,087 --> 00:50:50,005
Welcome in! Hello.

388
00:51:36,043 --> 00:51:37,054
Fuck!

389
00:51:39,017 --> 00:51:41,054
Look for something that could tell us where he is.

390
00:51:51,090 --> 00:51:52,077
Give me the tablet.

391
00:52:03,080 --> 00:52:05,040
Suzuki's smartphone was turned on.

392
00:52:43,027 --> 00:52:44,045
Iwanishi...

393
00:52:55,086 --> 00:52:57,043
You got lost?

394
00:53:14,063 --> 00:53:16,021
If it's about the money, wait a bit more.

395
00:53:16,091 --> 00:53:19,028
Somehow, there were some problems.

396
00:53:20,034 --> 00:53:22,077
My client, Terahara is dead.

397
00:53:23,046 --> 00:53:24,069
Terahara...

398
00:53:28,051 --> 00:53:29,018
Killed?

399
00:53:31,014 --> 00:53:33,027
Seems it was the work of a pusher.

400
00:53:40,035 --> 00:53:41,091
This guy has been wandering around me.

401
00:53:50,011 --> 00:53:51,090
It's an agent called Iwanishi.

402
00:53:53,020 --> 00:53:55,097
He has a young knife called Semi working for him.

403
00:53:58,099 --> 00:54:00,053
Does that mean they'll try to kill me?

404
00:54:02,016 --> 00:54:03,049
Seems so.

405
00:54:09,065 --> 00:54:12,018
You are being aimed at by a killed, huh?

406
00:54:14,039 --> 00:54:15,086
How does that feel?

407
00:54:18,058 --> 00:54:19,093
Are you scared?

408
00:54:21,078 --> 00:54:24,085
Even though you have killed numerous people so far..

409
00:54:34,041 --> 00:54:35,077
Could it be...

410
00:54:37,036 --> 00:54:38,067
You can see it?

411
00:54:44,037 --> 00:54:48,045
In the past, there was a man that worked with me.

412
00:54:50,020 --> 00:54:52,060
That guy could see the people he'd killed.

413
00:54:54,009 --> 00:54:58,009
His job became awful.

414
00:54:58,068 --> 00:55:01,080
In the end, he shot himself in the head.

415
00:55:07,014 --> 00:55:11,011
You can't run away from the past.

416
00:55:14,021 --> 00:55:16,012
Give me information about that Iwanishi.

417
00:55:19,022 --> 00:55:20,030
Hey, Iwanishi!

418
00:55:21,080 --> 00:55:24,001
Why the hell are you calmly drinking?

419
00:55:24,001 --> 00:55:25,083
Your job was found out.

420
00:55:26,003 --> 00:55:27,091
Aren't you looking ahead before getting out of the tunnel?

421
00:55:28,013 --> 00:55:29,033
It's not "looking ahead".

422
00:55:29,033 --> 00:55:31,055
 It's "taking care before rushing out of the tunnel."

423
00:55:33,022 --> 00:55:36,040
What? You went to the place?

424
00:55:36,069 --> 00:55:38,006
I had to walk all the way there for no reason.

425
00:55:38,006 --> 00:55:40,083
It's as if I went there to report on a stray cat.

426
00:55:40,084 --> 00:55:43,012
Ah, was the black cat there?

427
00:55:43,012 --> 00:55:45,060
Who cares about that!?

428
00:55:46,054 --> 00:55:47,099
What are we doing?

429
00:55:49,019 --> 00:55:50,060
That's the matter...

430
00:55:51,074 --> 00:55:52,021
What?

431
00:55:54,027 --> 00:55:55,078
The requester is dead.

432
00:55:58,010 --> 00:55:59,064
Then the job is canceled.

433
00:55:59,084 --> 00:56:02,010
But even if Junior is dead, the job was ordered by the president.

434
00:56:02,031 --> 00:56:04,005
And we accepted it. Those guys are dangerous.

435
00:56:04,027 --> 00:56:07,023
At this point, we can't act as if we don't see nor hear anything.

436
00:56:07,054 --> 00:56:09,001
Then don't stay there calmly drinking.

437
00:56:09,001 --> 00:56:11,055
Hurry up and go search for Kujira.

438
00:56:28,038 --> 00:56:29,008
You...

439
00:56:30,080 --> 00:56:33,091
You talk quite impertinently to your employer, huh?

440
00:56:35,018 --> 00:56:36,017
Employer?

441
00:56:44,062 --> 00:56:46,020
Aren't we pals?

442
00:56:56,031 --> 00:56:59,006
I don't intend to let you use me as you please.

443
00:57:30,099 --> 00:57:33,039
The past you can't run away from...

444
00:57:34,007 --> 00:57:35,058
It's that thing, right?

445
00:57:39,073 --> 00:57:41,050
An irony.

446
00:57:42,038 --> 00:57:46,040
Thanks to that, you've gotten power.

447
00:57:47,068 --> 00:57:50,027
And you found your place as a suicide professional.

448
00:57:51,084 --> 00:57:52,078
However...

449
00:57:54,079 --> 00:57:57,000
What about putting an end to it?

450
00:57:58,048 --> 00:58:00,092
More than anybody here,

451
00:58:01,053 --> 00:58:04,034
you are suffering being conscious of those sins.

452
00:58:05,015 --> 00:58:07,084
At this rate, if these guys keep increasing,

453
00:58:08,079 --> 00:58:12,080
you will end up having to shoot yourself in the head.

454
00:58:16,032 --> 00:58:24,092
Or  will you end up chopped using the knife of that Semi?

455
00:58:27,053 --> 00:58:28,064
Disappear....

456
00:58:31,095 --> 00:58:33,061
Put an end to everything.

457
00:59:33,082 --> 00:59:35,058
We looked for you quite a lot.

458
00:59:43,085 --> 00:59:45,004
Your woman...

459
00:59:45,070 --> 00:59:48,034
Was one of the victims of that incident, right?

460
00:59:51,063 --> 00:59:54,026
President Terahara wants to meet you.

461
00:59:56,094 --> 01:00:00,021
To think you are the one that requested that pusher...

462
01:00:00,084 --> 01:00:01,061
Me?

463
01:00:02,020 --> 01:00:05,074
You did well, tricking me...

464
01:00:05,090 --> 01:00:07,017
That's wrong, it wasn't me.

465
01:00:07,039 --> 01:00:09,027
It's too late to play dumb.

466
01:00:10,024 --> 01:00:11,057
Welcome in, hello.

467
01:00:11,080 --> 01:00:14,084
Right now, we are in the middle of the summer thanksgiving festival.

468
01:00:20,068 --> 01:00:21,071
Wait there!

469
01:00:23,082 --> 01:00:24,093
Sorry!

470
01:00:29,057 --> 01:00:30,065
Suzuki!

471
01:00:36,046 --> 01:00:37,059
Wait there!

472
01:00:38,072 --> 01:00:39,084
Suzuki!

473
01:00:55,077 --> 01:00:57,057
The requester? What's that?

474
01:00:58,063 --> 01:00:59,085
What's going on...

475
01:01:21,076 --> 01:01:23,008
Suzuki!!

476
01:01:23,076 --> 01:01:24,054
Stop!

477
01:01:44,002 --> 01:01:45,001
Die!

478
01:01:50,029 --> 01:01:51,084
For real!?

479
01:02:04,072 --> 01:02:06,010
You're in the middle! Move!

480
01:02:22,045 --> 01:02:28,034
Day 2

481
01:03:11,010 --> 01:03:13,019
You are being chased by Terahara.

482
01:03:14,004 --> 01:03:15,066
Please, take your family and run away.

483
01:03:16,068 --> 01:03:18,050
You are being chased by Terahara.

484
01:03:22,073 --> 01:03:23,051
Fire!

485
01:03:26,043 --> 01:03:27,065
Help us!

486
01:03:27,096 --> 01:03:30,015
Hurry up! There is a fire in the house! Help us!

487
01:03:36,024 --> 01:03:37,036
Lend me that!

488
01:03:57,098 --> 01:04:00,034
Thank you very much.

489
01:04:02,080 --> 01:04:05,089
At times like that, it's true you get too scared to even think.

490
01:04:06,029 --> 01:04:08,039
I wasn't even able to figure out how to use the fire extinguisher anymore.

491
01:04:09,071 --> 01:04:11,095
And your husband?

492
01:04:12,088 --> 01:04:16,015
This morning, seems there was some troubles with one of the clients, and had to go.

493
01:04:16,063 --> 01:04:18,054
Even though it was his day off.

494
01:04:19,094 --> 01:04:21,000
What's his job?

495
01:04:21,095 --> 01:04:23,022
He's a systems engineer.

496
01:04:25,055 --> 01:04:26,055
So is it?

497
01:04:27,058 --> 01:04:28,041
And you, Suzuki-san?

498
01:04:30,074 --> 01:04:31,065
What's your job?

499
01:04:40,037 --> 01:04:42,047
I work for a home tutoring company...

500
01:04:43,031 --> 01:04:44,072
Why were you in front of our house?

501
01:04:46,084 --> 01:04:49,017
I had some work in this area...

502
01:04:49,045 --> 01:04:51,042
Ah, what a good timing!

503
01:04:51,062 --> 01:04:53,059
If you are a home tutor, there is something I want to talk with you.

504
01:04:54,092 --> 01:04:57,006
My husband will be back if you stay for a bit longer.

505
01:04:57,044 --> 01:05:00,001
Then, let's play soccer till then!

506
01:05:10,021 --> 01:05:11,037
Sorry, sorry.

507
01:05:11,042 --> 01:05:12,084
You're so bad, Suzuki-san!

508
01:05:15,063 --> 01:05:16,098
By the way...

509
01:05:17,056 --> 01:05:18,081
What kind of person is your dad?

510
01:05:21,044 --> 01:05:22,004
What do you mean?

511
01:05:25,036 --> 01:05:26,026
Like work and so.

512
01:05:29,092 --> 01:05:31,022
Why are you asking me that?

513
01:05:31,094 --> 01:05:33,012
No...

514
01:05:50,069 --> 01:05:53,003
It's hot today again, huh?

515
01:05:55,059 --> 01:05:56,032
Yeah.

516
01:05:58,045 --> 01:06:00,021
Today is specially hot.

517
01:06:07,076 --> 01:06:11,031
Actually, I followed you--

518
01:06:11,031 --> 01:06:13,036
Do you know what color are the migratory locust?

519
01:06:17,012 --> 01:06:19,000
Aren't they green?

520
01:06:25,060 --> 01:06:26,093
Normally yes.

521
01:06:28,041 --> 01:06:30,042
But when they grow up in a crowded place,

522
01:06:31,070 --> 01:06:34,082
there is a mutation, it's called "swarming phase".

523
01:06:38,036 --> 01:06:41,028
Their color becomes darker, their wings grow up,

524
01:06:43,001 --> 01:06:44,011
They become destructive.

525
01:06:45,002 --> 01:06:46,081
In order to get food, when there is not enough for all...

526
01:06:51,000 --> 01:06:52,017
People are the same.

527
01:06:56,003 --> 01:06:59,049
In this world with an excess of information,

528
01:07:01,067 --> 01:07:03,082
humans, in order to satisfy their desires,

529
01:07:05,012 --> 01:07:06,050
go through a mutation.

530
01:07:09,016 --> 01:07:11,019
The same way than the swarming locusts,

531
01:07:12,097 --> 01:07:14,039
they become destructive.

532
01:07:59,058 --> 01:08:00,082
I'm sorry about last night.

533
01:08:02,034 --> 01:08:03,077
We are pals.

534
01:08:05,005 --> 01:08:06,046
Don't we work well together?

535
01:08:07,045 --> 01:08:09,035
You're getting carried away.

536
01:08:11,090 --> 01:08:13,024
Don't make that mistake again.

537
01:08:14,004 --> 01:08:17,023
I know. "Be careful before rushing out of the..."

538
01:08:24,065 --> 01:08:27,025
You become anxious without Jack Crispin words, right?

539
01:08:27,084 --> 01:08:30,011
It's the same than me liking shijimi.

540
01:08:34,073 --> 01:08:35,017
Hey,

541
01:08:36,038 --> 01:08:38,022
I've been always wondering something...

542
01:08:39,027 --> 01:08:41,029
What do you think while killing?

543
01:08:41,095 --> 01:08:42,051
What?

544
01:08:43,084 --> 01:08:47,098
When killing somebody, do you think about any excuse or reason for it?

545
01:08:49,013 --> 01:08:50,066
I do it without thinking anything.

546
01:08:51,093 --> 01:08:53,083
I do it because that's my job, that's all.

547
01:08:54,070 --> 01:08:56,018
Whoever it is,

548
01:08:56,062 --> 01:08:58,076
they don't get the meaning of being killed.

549
01:08:59,086 --> 01:09:01,062
The shijimi spit bubbles.

550
01:09:03,020 --> 01:09:09,000
It would be good to be able to say humans are breathing by seeing their bubbles, like with shijimi.

551
01:09:13,059 --> 01:09:14,011
In that case,

552
01:09:16,019 --> 01:09:18,021
the killer and the victim,

553
01:09:20,009 --> 01:09:22,016
may be able to understand the meaning of being alive.

554
01:09:22,097 --> 01:09:24,040
What the hell is that?

555
01:09:29,015 --> 01:09:31,031
You are surely interesting.

556
01:09:38,008 --> 01:09:42,041
Anyway, I'm going to search for Kujira's whereabouts now.

557
01:09:43,089 --> 01:09:45,029
I leave the rest to you.

558
01:09:46,021 --> 01:09:47,017
Pal!

559
01:10:04,012 --> 01:10:06,087
Kujira-san... Right?

560
01:10:09,022 --> 01:10:11,088
That eliminates the time to look for you.

561
01:10:15,031 --> 01:10:17,068
I would have appreciated if you had knocked.

562
01:10:41,022 --> 01:10:42,039
Shit!

563
01:10:45,055 --> 01:10:47,011
Who told you to kill me?

564
01:10:50,027 --> 01:10:51,084
President Terahara.

565
01:10:53,050 --> 01:10:54,071
Terahara...

566
01:10:56,023 --> 01:10:57,096
Your employer betrayed you.

567
01:11:01,005 --> 01:11:04,007
They said you ended up knowing too much.

568
01:11:04,026 --> 01:11:07,005
For those guys, we are simply pieces.

569
01:11:09,094 --> 01:11:12,090
 Isn't it stupid to kill each other just as they say?

570
01:11:13,014 --> 01:11:14,098
Let's think coldly about it...

571
01:11:17,083 --> 01:11:19,024
I will put an end to everything.

572
01:11:26,082 --> 01:11:27,087
Look into my eyes.

573
01:11:40,094 --> 01:11:43,025
Remember the sins inside of you.

574
01:12:19,000 --> 01:12:21,001
My biggest sin,

575
01:12:22,055 --> 01:12:27,036
It's to have dragged that guy into this business.

576
01:12:28,038 --> 01:12:30,037
My pal, Semi.

577
01:12:30,065 --> 01:12:33,065
He's still a brat, a good one.

578
01:12:35,006 --> 01:12:38,019
He always buys shijimi after any job.

579
01:12:39,024 --> 01:12:40,054
When he sees the bubbles,

580
01:12:41,013 --> 01:12:43,034
he can understand the meaning of living, he says.

581
01:12:48,057 --> 01:12:51,033
Made him become a killer.

582
01:12:53,091 --> 01:12:55,048
Your sins will disappear if you die.

583
01:13:16,030 --> 01:13:17,003
Say,

584
01:13:24,051 --> 01:13:25,011
You...

585
01:13:26,080 --> 01:13:29,053
There is a big hollow inside of your eyes.

586
01:13:31,058 --> 01:13:34,030
How are you able to do that?

587
01:13:59,067 --> 01:14:01,003
Ah! Don't do that.

588
01:14:01,038 --> 01:14:03,063
You kill using suicide, a gun is against the rules, right?

589
01:14:06,076 --> 01:14:09,081
It may be Semi.

590
01:14:10,061 --> 01:14:11,043
It's the last time.

591
01:14:13,023 --> 01:14:16,021
Let me pick up the call.

592
01:14:32,092 --> 01:14:34,034
About what we talked before,

593
01:14:35,037 --> 01:14:36,035
it was a bit wrong.

594
01:14:36,063 --> 01:14:37,052
What talk?

595
01:14:39,019 --> 01:14:40,047
You asked it, right?

596
01:14:40,089 --> 01:14:42,055
What do I think when killing.

597
01:14:43,081 --> 01:14:45,034
You think of nothing, right?

598
01:14:46,081 --> 01:14:47,066
Wrong.

599
01:14:50,046 --> 01:14:52,093
I wish the buzzing in my ears would disappear.

600
01:14:55,053 --> 01:14:59,017
I can always hear a sound in my ears.

601
01:15:00,096 --> 01:15:02,030
That sounds disappears,

602
01:15:03,092 --> 01:15:05,072
When I'm swinging a knife, and also,

603
01:15:07,025 --> 01:15:08,074
When looking at the shijimi?

604
01:15:09,067 --> 01:15:12,009
Well, there is also that.

605
01:15:15,072 --> 01:15:17,065
It's when I listen to your useless talk.

606
01:15:22,077 --> 01:15:26,042
Then go to the hospital.

607
01:15:27,091 --> 01:15:31,014
I won't be able to talk to you again.

608
01:15:33,015 --> 01:15:34,003
What do you mean?

609
01:15:35,009 --> 01:15:38,078
Kujira is right in front of me.

610
01:15:40,007 --> 01:15:42,049
I wish the buzzing sound disappears.

611
01:15:49,065 --> 01:15:53,000
Semi! The stray black cat has a bell!

612
01:15:53,083 --> 01:15:55,004
Properly find him!

613
01:15:55,081 --> 01:15:56,070
Hey, Iwanishi!

614
01:15:59,040 --> 01:16:01,003
He's seriously strong.

615
01:16:01,078 --> 01:16:03,020
He will do his very best.

616
01:16:06,065 --> 01:16:08,013
I'm not committing suicide,

617
01:16:08,080 --> 01:16:09,055
I'm jumping off.

618
01:16:10,016 --> 01:16:12,014
Death will come after that.

619
01:16:29,081 --> 01:16:31,074
The next one is Terahara.

620
01:16:35,069 --> 01:16:38,003
Put an end to everything.

621
01:16:45,003 --> 01:16:46,038
Say something...

622
01:16:47,097 --> 01:16:49,061
Iwanishi!

623
01:16:57,081 --> 01:17:01,078
Here you have. Eat without restraints, please.

624
01:17:02,066 --> 01:17:04,097
Let's talk about the home tutor stuff calmly after this.

625
01:17:05,045 --> 01:17:06,050
I'll eat~!

626
01:17:06,073 --> 01:17:09,021
The guest should eat first, right?

627
01:17:11,059 --> 01:17:12,094
Ah, then...

628
01:17:21,079 --> 01:17:24,062
Don't eat that fast.

629
01:17:30,009 --> 01:17:32,024
You have to eat slowly.

630
01:17:35,061 --> 01:17:38,036
I took the time to make it specially for you, after all.

631
01:17:38,068 --> 01:17:40,048
So eat savoring it more.

632
01:17:40,062 --> 01:17:42,005
I'm savoring it.

633
01:17:44,024 --> 01:17:46,084
It's truly delicious.

634
01:17:47,044 --> 01:17:50,084
As expected, Yuriko'san´s cooking has a unique taste.

635
01:17:51,056 --> 01:17:54,068
Do you know what's said to be the best condiment?

636
01:18:00,086 --> 01:18:01,088
Like salt?

637
01:18:05,056 --> 01:18:06,064
The best one,

638
01:18:07,057 --> 01:18:10,038
is to thinking about the person you want to eat it.

639
01:18:31,006 --> 01:18:32,080
I will put the leftovers in the freezer.

640
01:18:34,073 --> 01:18:35,082
Thank you.

641
01:18:43,003 --> 01:18:45,006
Isn't this like a time capsule?

642
01:18:46,089 --> 01:18:47,081
What do you mean?

643
01:18:48,095 --> 01:18:52,099
I mean, when you unfreeze it, it won't be just the flavor,

644
01:18:53,046 --> 01:18:55,095
but also the feelings of when making it will come back, right?

645
01:19:02,076 --> 01:19:04,045
A time capsule, huh?

646
01:19:05,087 --> 01:19:06,021
Yeah.

647
01:19:21,065 --> 01:19:24,065
Are you by any chance... Crying?

648
01:19:32,033 --> 01:19:33,086
Sorry for doing it while eating.

649
01:19:35,008 --> 01:19:36,059
It's fine, don't mind about it.

650
01:19:40,028 --> 01:19:41,000
I'm sorry.

651
01:19:46,074 --> 01:19:47,068
I'm sorry.

652
01:20:10,014 --> 01:20:11,030
Is it yours, Suzuki-san?

653
01:20:12,086 --> 01:20:16,028
No, mine is turned off.

654
01:20:38,040 --> 01:20:39,058
Fraulein

655
01:20:39,058 --> 01:20:41,062
The call will end if you don't hurry up.

656
01:20:47,082 --> 01:20:48,050
Hello?

657
01:20:50,038 --> 01:20:52,023
You finally answered, huh?

658
01:20:53,050 --> 01:20:54,075
Is that girl safe?

659
01:20:55,054 --> 01:20:59,003
Ah, your student?

660
01:21:00,076 --> 01:21:01,068
She is.

661
01:21:03,066 --> 01:21:05,062
You will release her if I go back, right?

662
01:21:07,048 --> 01:21:08,029
Yeah.

663
01:21:10,008 --> 01:21:11,070
I will go to the office now.

664
01:21:25,082 --> 01:21:28,061
Seems like this kid turned it on as a prank,

665
01:21:29,041 --> 01:21:30,072
was it a bad call?

666
01:21:30,084 --> 01:21:31,048
No.

667
01:21:31,072 --> 01:21:32,069
I'm sorry.

668
01:21:33,058 --> 01:21:34,027
It's fine.

669
01:21:36,025 --> 01:21:38,004
One.. One moment.

670
01:21:42,001 --> 01:21:43,073
You are being targeted by Terahara.

671
01:21:44,076 --> 01:21:45,086
For the sake of your family...

672
01:21:45,086 --> 01:21:47,004
Why are you telling me that?

673
01:21:48,086 --> 01:21:52,067
Because you killed that man in my place...

674
01:21:53,052 --> 01:21:57,028
So this is my thanks to you.

675
01:21:59,000 --> 01:22:00,068
Then, I'm leaving.

676
01:22:02,004 --> 01:22:04,012
About the talk about the swarming locusts,

677
01:22:08,035 --> 01:22:09,072
if their number increase too much,

678
01:22:11,000 --> 01:22:12,096
there is no option but to burn down every one of them.

679
01:22:57,002 --> 01:23:00,043
Please, stay away. Stay away.

680
01:23:19,068 --> 01:23:23,021
Semi! The stray black cat has a bell!

681
01:23:23,081 --> 01:23:25,000
Find him!

682
01:23:49,058 --> 01:23:51,001
You look scary.

683
01:23:54,008 --> 01:23:56,083
Are you seeing the sins inside of you?

684
01:23:58,076 --> 01:24:03,006
You said your father abused of you when you were a kid, right?

685
01:24:04,088 --> 01:24:06,039
That's why you ended up killing him, huh?

686
01:24:07,093 --> 01:24:08,096
Your own father.

687
01:24:12,089 --> 01:24:14,031
At that time, you became able to do it, huh?

688
01:24:15,072 --> 01:24:18,044
 That hollow deep inside your eyes.

689
01:24:22,044 --> 01:24:24,002
Put an end to everything,

690
01:24:25,015 --> 01:24:26,035
and that will disappear.

691
01:25:15,041 --> 01:25:16,074
The target is out of his box.

692
01:25:17,030 --> 01:25:18,005
Roger.

693
01:25:48,076 --> 01:25:49,096
The president has arrived.

694
01:26:19,090 --> 01:26:20,096
Good work.

695
01:26:23,072 --> 01:26:24,054
This way.

696
01:26:47,082 --> 01:26:49,040
Where is the pusher?

697
01:26:51,032 --> 01:26:52,047
Spit it!

698
01:26:53,069 --> 01:26:57,067
I lost sight of him halfway.

699
01:26:58,082 --> 01:27:02,052
Also, I'm not his employer.

700
01:27:05,010 --> 01:27:06,033
You're making a fool out of me.

701
01:27:07,059 --> 01:27:10,026
How long do you plan to play dumb?!

702
01:27:11,049 --> 01:27:12,089
Ouch!

703
01:27:16,040 --> 01:27:19,086
That girl... Please, free that girl.

704
01:27:20,092 --> 01:27:21,097
Please!

705
01:27:22,046 --> 01:27:26,014
Who cares about that stupid woman now?!

706
01:27:27,034 --> 01:27:28,055
The president has come.

707
01:27:49,064 --> 01:27:51,083
You are Suzuki?

708
01:27:53,085 --> 01:27:55,078
Do you know who I am?

709
01:28:00,054 --> 01:28:06,059
I want to chop your body with this hand.

710
01:28:06,096 --> 01:28:08,076
That would be unsatisfactory.

711
01:28:10,052 --> 01:28:14,059
So I thought of the way to cause you the most pain possible.

712
01:28:26,045 --> 01:28:31,041
While tasting the same terror your woman went through,

713
01:28:32,045 --> 01:28:34,044
you will die!

714
01:28:46,020 --> 01:28:47,023
Watch it!

715
01:28:57,026 --> 01:28:58,024
Stop...

716
01:29:39,046 --> 01:29:42,028
If she would have leave the kid, he wouldn't have died.

717
01:29:44,005 --> 01:29:45,088
What a fool.

718
01:29:48,079 --> 01:29:50,007
Don't laugh.

719
01:29:51,075 --> 01:29:53,060
Don't laugh!!

720
01:29:54,075 --> 01:29:57,014
Bastard, do you know who are you talking to?!

721
01:30:06,001 --> 01:30:08,050
The same than that woman,

722
01:30:09,086 --> 01:30:12,083
you will die frightened.

723
01:30:13,068 --> 01:30:14,077
No!

724
01:30:17,047 --> 01:30:21,035
Yuriko-san wasn't scared!

725
01:30:23,075 --> 01:30:25,035
For saving that kid,

726
01:30:26,069 --> 01:30:29,011
she didn't give up till the end!

727
01:30:31,007 --> 01:30:32,031
So...

728
01:30:33,073 --> 01:30:35,061
Don't laugh at Yuriko-san!

729
01:30:37,023 --> 01:30:39,031
I'll kill you if you don't shut up.

730
01:30:41,070 --> 01:30:42,065
You...

731
01:30:44,073 --> 01:30:48,013
You are not worth enough to laugh at Yuriko-san!

732
01:31:08,045 --> 01:31:09,079
What the hell, bastard?

733
01:31:16,059 --> 01:31:17,039
Hey.

734
01:31:18,060 --> 01:31:20,096
Why did you came for?! Hey!

735
01:31:32,054 --> 01:31:33,067
Terahara, right?

736
01:31:33,079 --> 01:31:35,010
You son of a bitch!

737
01:32:22,057 --> 01:32:25,062
What? What's with that guy?

738
01:32:49,041 --> 01:32:52,059
I won't forgive that mother fucker!

739
01:32:59,036 --> 01:33:00,011
What!?

740
01:33:06,063 --> 01:33:08,003
Wait!

741
01:33:08,033 --> 01:33:10,089
Wait! Wait! Wait!

742
01:33:20,096 --> 01:33:23,059
I'm sorry for playing the idiot.

743
01:34:03,087 --> 01:34:06,085
I found the stray black cat.

744
01:34:10,097 --> 01:34:11,094
Semi?

745
01:34:13,044 --> 01:34:14,066
Who is this dude?

746
01:34:15,079 --> 01:34:16,071
Terahara.

747
01:34:17,072 --> 01:34:20,095
Ah, this guy's my employer?

748
01:34:25,012 --> 01:34:28,067
Shamefully dead!

749
01:34:35,084 --> 01:34:37,059
It's not related anymore.

750
01:34:40,027 --> 01:34:41,091
This will be earnest.

751
01:34:52,097 --> 01:34:54,038
Iwanishi's rival...

752
01:34:57,012 --> 01:34:58,069
I will get you for it.

753
01:37:16,028 --> 01:37:19,036
The noise disappeared like this...

754
01:37:23,055 --> 01:37:25,089
Then I don't need this anymore.

755
01:39:19,038 --> 01:39:21,024
What are you thinking now?

756
01:39:22,057 --> 01:39:26,067
 You asshole should reply before asking somebody else.

757
01:39:31,018 --> 01:39:34,021
I killed the man I really wanted to kill.

758
01:39:34,083 --> 01:39:36,026
Your last job?

759
01:39:38,028 --> 01:39:39,079
Not a job.

760
01:39:40,087 --> 01:39:42,059
My father.

761
01:39:43,004 --> 01:39:45,030
I pushed him off a building when I was 15.

762
01:39:46,082 --> 01:39:49,068
That's heavy.

763
01:39:51,013 --> 01:39:53,063
What I'm thinking now,

764
01:39:56,041 --> 01:39:59,029
is one single thing.

765
01:40:06,070 --> 01:40:09,001
Iwanishi is there.

766
01:40:16,028 --> 01:40:19,045
Hey, suicide-killer, have you gone insane?

767
01:40:26,024 --> 01:40:27,035
It could be.

768
01:40:40,093 --> 01:40:43,092
Can you see the bubbles I spit?

769
01:40:49,001 --> 01:40:51,033
I can see your bubbles.

770
01:41:14,045 --> 01:41:17,028
Put an end to all.

771
01:41:45,036 --> 01:41:46,063
Good work.

772
01:41:51,056 --> 01:41:53,048
I was a bit touched.

773
01:42:21,002 --> 01:42:22,034
Good work.

774
01:42:23,005 --> 01:42:24,064
Did everything go as planned?

775
01:42:24,086 --> 01:42:25,058
Yes.

776
01:42:27,066 --> 01:42:30,026
There were two that jumped off, though.

777
01:44:16,082 --> 01:44:18,037
What's with that guy?

778
01:44:20,099 --> 01:44:21,063
Hey.

779
01:44:22,073 --> 01:44:23,061
Hmm?

780
01:44:25,036 --> 01:44:27,060
Where are you going now?

781
01:44:30,057 --> 01:44:31,079
I haven't decided.

782
01:44:36,021 --> 01:44:39,003
Then, let's go to my house for now.

783
01:44:40,070 --> 01:44:42,055
There is something I want to show you.

784
01:44:44,047 --> 01:44:45,027
What is it?

785
01:44:50,092 --> 01:44:53,016
Shijimi's bubbles.

786
01:46:13,083 --> 01:46:19,076
1 year later

787
01:46:32,012 --> 01:46:34,088
Here you have.

788
01:46:36,043 --> 01:46:37,075
Okay, here.

789
01:46:42,065 --> 01:46:44,002
A balloon, please.

790
01:46:48,010 --> 01:46:49,078
Here you have.

791
01:46:54,012 --> 01:46:55,039
Ah, it flew away!

792
01:46:55,051 --> 01:46:57,081
Here. 
Thank you.

793
01:47:12,041 --> 01:47:15,083
Those clothes suit you.

794
01:47:18,039 --> 01:47:20,067
Is that sarcasm?

795
01:47:21,021 --> 01:47:22,054
No.

796
01:47:24,082 --> 01:47:29,091
Well, being a clown really suits me, huh?

797
01:47:32,021 --> 01:47:36,044
What were those 2 days I spent as if I had gone crazy?

798
01:47:37,039 --> 01:47:40,026
I still don't get it at all.

799
01:47:44,014 --> 01:47:48,035
Who the hell are you?

800
01:47:52,040 --> 01:47:54,038
Do you want to know?

801
01:48:01,024 --> 01:48:03,085
Actually, I can't tell you.

802
01:48:06,098 --> 01:48:10,012
Then, let's take a ride in that.

803
01:48:14,049 --> 01:48:15,095
To put it simply,

804
01:48:16,035 --> 01:48:20,066
We are the rivals of the organization you slipped into.

805
01:48:21,002 --> 01:48:22,054
But we are not an entity,

806
01:48:22,086 --> 01:48:25,069
we are a team that gathered for this occasion.

807
01:48:26,083 --> 01:48:28,050
Then, your husband...?

808
01:48:28,087 --> 01:48:30,055
I met him for the first time that day.

809
01:48:30,086 --> 01:48:33,068
We also rented that house for two days.

810
01:48:34,011 --> 01:48:37,028
Do you mean you pretended to be a family?

811
01:48:39,063 --> 01:48:41,068
Our goal

812
01:48:42,036 --> 01:48:46,063
was to get the masterminds behind that terrible incident, the Terahara's, and...

813
01:48:50,009 --> 01:48:53,013
That doesn't mean we are on the side of justice.

814
01:48:53,060 --> 01:48:55,039
But we have opposed the malicious ones way too many times.

815
01:48:55,062 --> 01:48:58,033
We are like an underground benefit society.

816
01:49:00,066 --> 01:49:02,008
President Terahara

817
01:49:02,027 --> 01:49:04,071
was protected inside of his heavily protected house,

818
01:49:04,071 --> 01:49:06,087
he didn't seem to have any intention to step out of there.

819
01:49:07,090 --> 01:49:11,007
In order to make him go outside,

820
01:49:11,007 --> 01:49:12,098
a lure was needed.

821
01:49:15,014 --> 01:49:17,038
From when did you start using me?

822
01:49:22,055 --> 01:49:24,021
First, was that girl.

823
01:49:24,044 --> 01:49:27,033
We needed her to get inside first.

824
01:49:29,050 --> 01:49:31,007
Next up was your turn.

825
01:49:31,020 --> 01:49:34,067
You passed the information about me being the employer, right?

826
01:49:34,070 --> 01:49:36,037
That showed results.

827
01:49:36,065 --> 01:49:38,058
That's not it...

828
01:49:38,058 --> 01:49:39,095
I thought I'd get killed.

829
01:49:40,004 --> 01:49:43,059
We took measures so that wouldn't happen.

830
01:49:43,076 --> 01:49:45,000
Wait there!

831
01:49:45,023 --> 01:49:46,070
Suzuki!

832
01:49:47,033 --> 01:49:48,073
And that fire too?

833
01:49:49,094 --> 01:49:52,005
Fire! There is a fire in the house!

834
01:49:52,025 --> 01:49:56,025
And turning on my phone, wasn't a prank.

835
01:49:58,058 --> 01:50:00,098
It was a quite elaborated plan, right?

836
01:50:04,042 --> 01:50:05,051
But...

837
01:50:06,041 --> 01:50:09,032
Your set-up started way before that.

838
01:50:10,075 --> 01:50:12,098
The letter telling me the truth about the accident...

839
01:50:13,033 --> 01:50:15,011
That too, right?

840
01:50:17,065 --> 01:50:19,069
Since that day,

841
01:50:20,052 --> 01:50:23,042
I kept thinking about nothing but revenge.

842
01:50:28,081 --> 01:50:31,010
The reason we came to meet you today,

843
01:50:32,050 --> 01:50:34,098
was because he wished for it.

844
01:50:36,033 --> 01:50:37,045
This...

845
01:50:53,032 --> 01:50:56,091
She saved me.

846
01:51:23,097 --> 01:51:27,044
I'm sorry about what happened to her.

847
01:51:32,075 --> 01:51:39,064
You're my time capsule.

848
01:51:43,039 --> 01:51:48,051
The time capsule of what's left from Yuriko-san.

849
01:51:54,030 --> 01:51:56,089
Revenge doesn't suit you.

850
01:52:00,039 --> 01:52:04,070
You couldn't even kill a fly.

851
01:52:13,076 --> 01:52:15,089
A time capsule, huh?

852
01:52:15,096 --> 01:52:17,029
Yeah.

853
01:52:24,026 --> 01:52:26,081
Ah! A cockroach!

854
01:52:26,081 --> 01:52:29,094
No way! No way! No way!

855
01:52:40,003 --> 01:52:43,076
You can't even fight a cockroach?

856
01:52:45,000 --> 01:52:46,032
S-sorry.

857
01:52:55,087 --> 01:52:57,051
You're laughing too much.

858
01:52:57,051 --> 01:52:59,051



